NOTÍCIES
NOVETATS DESTACABLES:
Publicació de Les dues ales d’un ocell, converses sobre la Traducció, amb Dolors Udina, Mireille Gansel i Antoni Clapés (Raig verd)
Publcació de la traducció de La frontera invisible, de Mireille Gansel. (Balbec).
Publicació de Mirall fred del cel (AdiA edicions).
Una peça literària de gran intel·ligència d’Eva Vázquez publicada a ElPunt/Avui (17 de juny de 2024)
Una excel·lent entrevista d’Assupció Maresme a Vilaweb (2 d’abril).
Publicació del volum Un instant que perdura (Raig Verd editorial).
Publicació de la traducció —feta conjuntament amb Dolors Udina— de Schemblidas e s-schimas (Tremolors i escuma), poemes escrits en llengua romanx per la poeta Jessica Zuan.
Publicació a La Coopérative (Paris) de Entre nature et rêve.
Publicació de la traducció de Per qui em prenc, de Lori Saint-Martin — LaBreu.
Homenatge de Gens Poetica dins Domini màgic. Santa Coloma de Farners, 11 març 2023.
Lectura / qüestionari, a Vilaweb, amb Empar Sáez (Reversos): https://tuit.cat/iogcy
Publicació de la traducció L’home de les tres lletres, de Pascal Quignard — Quid pro Quo.
Publicació de les Converses i Fer les cartes amb Carles Hac Mor — Quid pro Quo.
Publicació de No cal repetir aquest instant (Obra Reunida, II) — Llibres dels Segle.
Publicació de la traducció de Marges plens, de Pierre Chappuis a Lleonard Muntaner.
Publicació de El vol del milà, amb vint poemes propis i vint imatges fotogràfiques d’Andreu Clapés.
Publicació de Et le soleil dans ta main (Éditions La Cooperative, Paris), que reuneix Heimat i Allí on la llum, traduïts per Mireille Gansel i Dolors Udina.
Publicació de Recosits (vint-i-dos poemes, i imatges degudes a Alícia Casadesús).
Traducció de l’antologia de poemes de Mireille Gansel sota el títol La llàntia de l’espera. A Lleonard Muntaner.
Premi PEN de traducció per la traducció d’El desert malva, de Nicole Brossard.
Premi de la crítica Serra d’Or per la traducció de Tel quel, de Paul Valéry.
Publicació del llibre de poemes Riu brogent, a Adia edicions.
Noves traduccions:
L’obratge lila de l’estepa, de France Mongeau, a Balbec.
Quadern de verdor, de Philippe Jaccottet, a Adia edicions.
Publicació de L’arquitectura de la llum. Traducció al romanès de Corina Oproae. A Editura Scoala Ardeleana (Cluj-Napoca)
Dossier antològic de la meva poesia a la revista francesa de poesia Poezibao.
Algunes entrevistes recents, en mitjans d’àmplia difusió, han ajudat a difondre part del material publicat durant aquests darrers temps.
Al Canal 33 https://tuit.cat/1ocrQ, a tv3 https://tuit.cat/LTzxo, a Vilaweb https://tuit.cat/W4sw2, a L’illa de Maians https://tuit.cat/inbvJ i a Ciutat Maragda https://tuit.cat/Di52i
Les traduccions previstes per a l’any 2020 s’han acabat publicant a un ritme «normal», malgrat la pandèmia:
Tal qual, de Paul Valéry (Adesiara),
Ombres dibuixades, de Pietro Civitareale (Balbec),
Novenaris, de Remo Fasani (AdiA),
El meu cap és fort on l’altra dansa, de Martine Audet (Jardins de Samarcanda)
El desert malva, de Nicole Brossard (Lleonard Muntaner).
També s’ha publicat, a LaBreu, la segona edició de Clars, aquest matí, són els teus records (Obra reunida, I: 1989-2009), i la segona edició de Pluja, a AdiA.
Publicació de Heimat (suite helvètica). Poemes amb dibuixos de Pilar Abad.
Arca poètica: L’acció poètica d’Asuncion+Guasch sobre La casa de la llum, a Arts Santa Mònica.
Finestra sobre el buit: la reedició, en un sol volum, de Llavors abandonaries Greifswald, Destret i El viatger no sap. A La Garúa libros.
L’aurora insensata, de Diane Régimbald, a Balbec.
Microgrames. (Un projecte de quatre anys amb Alícia Casadesús, resumit en un volum esplèndid. Una joia de projecte i d’edició.
La dificultat de ser, de Jean Cocteau. A Quid Pro Quo.
La vida tranquil·la, de Margueritte Duras. A Sidillà.
Arbre que s’allunyà. Poemes (2010-2016). A LaBreu.
Aires, de Philippe Jaccottet. A Jardins de Samarcanda.
Pluja. Poemes (2010-2014), a AdiA.
Una Felicitat imposada, de Denise Desautels (novel·la). A LaBreu.
I de sobte soc aquí, a punt de refer el món, de Nicole Brossard (assaig)